tag:blogger.com,1999:blog-140237692007-04-14T10:32:29.154-07:00Galego CorrectoGalego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-14023769.post-1137112978082214902006-01-12T16:42:00.000-08:002006-01-13T16:47:00.376-08:00O vulgarismo español como fonte de 'riqueza' lexical galegaComezamos o ano retomando o labor de correcz&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica.<br /><br />Nesta ocasi&oacute;n queremos analisar un fen&oacute;meno que xulgamos especialmente degradante para a nosa lingua: o recurso a vulgarismos en espa&ntilde;ol (&aacute;s veces adaptados) como sin&oacute;nimos de palabras galegas.<br /><br /><img src="http://www.novaxove.com/ccurl/mancontro.jpg" align="left" title="" border="0">O caso detectado e que motiva este texto &eacute; un dos &uacute;ltimos escritos de <a href="http://bretemas.blogspot.com/2006/01/perda.html">Br&eacute;temas</a>, que consideramos un dos blogues mellor escritos en galego (e talvez o mellor seguindo a normativa da RAG). Br&eacute;temas usa a palabra "mancontro" como sin&oacute;nimo de telem&oacute;bel ou m&oacute;bil, forma esta &uacute;ltima pola que opta tam&eacute;n o seu autor.<br /><br />"Mancontro" &eacute; un vulgarismo castellano que ten outra variante: "mancuentro", ambas cada vez menos usadas nesa l&iacute;ngua (en contextos coloquiais e con &aacute;nimo xocoso e vulgarizante, como pode confrontarse en calquer buscador). A palabra &eacute; <i>impos&iacute;bel</i> en galego, pois segue a estrutura gramatical do espa&ntilde;ol: "me encuentro" (a forma correcta en espa&ntilde;ol da que <a href="http://www.el-mundo.es/magazine/num192/textos/movil1.html">deriva</a> o vulgarismo) seria "enc&oacute;ntrome" en galego, e nunca "me encontro". <br /><br /><b>Telem&oacute;bel</b> (coloquialmente tam&eacute;n <i>m&oacute;bel</i>) &eacute; a forma que consideramos mais adecuada para designar o aparello na ortografia da RAG (confluindo as&iacute; coas formas internacionais do galego-portugu&eacute;s e coa norma da AGAL). &Eacute; tam&eacute;n a forma utilizada en recentes <a href="http://www.agal-gz.org/modules.php?name=News&file=articlecomments&thold=-1&mode=flat&order=0&sid=2447">campa&ntilde;as de normalizaz&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica</a> desenvolvidas no &aacute;mbito da telefon&iacute;a m&oacute;bel. <br /><br />No espallamento de formas deturpadas e espurias como <i>mancontro</i> achamos que influi, al&eacute;n da subordinaz&oacute;n do galego ao espa&ntilde;ol, unha certa vontade diferenciadora do espa&ntilde;ol (e talvez tam&eacute;n do portugu&eacute;s) que neste caso opta por utilizar vulgarismos que esa lingua cria e logo pasa a rexeitar, ou que son de uso minoritario nela e por iso poden non ser identificadas como castellanismos. Tam&eacute;n influen noutros casos similares a este tanto o rigor normativista (de calquer normativa) que refuga variantes ou sin&oacute;nimos galegos en favor de unha &uacute;nica forma padronizada (como acontece no &aacute;mbito de uso da norma RAG coa palabra <i>rematar</i>), ben como o desco&ntilde;ecimento das formas internacionais do galego, que neste caso nos oferecen outro sin&oacute;nimo: <i>celular</i>. <br /><br />Finalmente, alguns meios poden dar o &uacute;ltimo empurr&oacute;n para ecoar e popularizar o erro. Neste caso, sinalamos certa responsabilidade de <a href="http://www.vieiros.com">Vieiros </a>e <a href="http://www.anosaterra.com">A Nosa Terra</a>.<br /><br /><br /><br />Galego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14023769.post-1129066811017361192005-10-11T14:40:00.000-07:002005-10-13T10:20:11.343-07:00Longo e largoEncontramos unha mostra da positiva dinámica da correczón lingüística no blogue O Varal: primeiro un leitor do blogue <a href="http://ovaral.blogspot.com/2005/09/plano-para-construccin-do-gran-estadio.html">adverte e explica un erro</a> e despois o blogue <a href="http://ovaral.blogspot.com/2005/10/20-de-largo-x-40-de-longo.html">emenda</a>. O motivo: a estendida confusón provocada polo falso amigo <b>largo</b>, que ten en galego un significado oposto ao que ten en español.<br /><br />O estatus subordinado do galego con respeito ao español explica que neste falso amigo, como noutros, sexa o galego o que sofra o constranximento e o "largo" galego estexa caindo en desuso e introducíndose o castellanismo "ancho" na nosa lingua, nun paso mais para virar simples dialecto do español. Este caso é tamén unha boa proba de como o <span style="font-style: italic;">bilingüismo harmónico</span> é sinónimo de substituizón lingüística e que a normalizazón lingüística só virá coa promozón do monolingüismo social...Galego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14023769.post-1126115421879851522005-09-07T10:19:00.000-07:002005-09-07T11:00:01.823-07:00É-vos a icona<a href="http://cousasdeimeneo.blogspot.com/2005/09/espaa-busca-desesperadamente-unha.html">Imeneo</a> utiliza hoxe no seu blogue o termo proposto polo ILG-RAG "icona" en vez da forma galego-portuguesa "ícone".<br /><br />Estamos perante unha forma realmente estraña, e surprendente, similar á opzón que até hai pouco esas instituizóns mantiñan polo "cu" como nome da letra "que" (Q), fortemente contestada. Non menos contestada é esta forma "icona".<br /><br />O poeta ourensano Claudio Pato, nada suspeito de reintegracionismo, intitulou un dos seus libros <span style="font-style: italic;">O almorzo do pintor de iconos Andrei Rublev</span> e negouse á "correczón" que a editorial queria facer do título mudando "iconos" para "iconas", preferindo o uso da forma castellana.<br /><br />Por que cair no diferencialismo gratuito con respeito ás outras variantes do galego-portugués nunha palabra de tan ínfimo uso coloquial?<br /><br />A forma galega é ícone, como cánone, cone, clone ou ciclone.<br /><br /><div style="text-align: center;"><img area="71276" src="http://www.constant.si/images/2-1-7-1-d.jpg" /></div>Galego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14023769.post-1121692668235193542005-07-18T05:48:00.000-07:002005-07-19T13:31:06.050-07:00Perto e PretoVamos comezar o noso labor corrector con un dos blogues mais relevantes e recomendábeis do Blogomillo, o <a href="http://facendoamigos.blogspot.com/">Facendo Amigos</a> de Santiago Jaureguizar.<br /><br />O autor de <span style="font-style: italic;">Casa Skylab</span> anuncia a súa viaxe de ferias a Portugal e aproveita para practicar un pouco a normativa reintegracionista, mais incorre nun erro: utiliza a variante dialectal <span style="font-style: italic;">preto </span>do adverbio <span style="font-weight: bold;">perto</span>.<br /><br />Este erro, que provoca a confusón entre o que está escuro ou negro (preto) e o que está próximo (perto), evidencia a inconveniencia de certas escollas diferencialistas normativizadas pola RAG que separan gratuitamente o galego non somente das súas variantes internacionais, mais mesmo ás veces da tradizón escrita nacional mais relevante.<br /><br />Xa dicía Celso Emilio Ferreiro, que falaba galego:<br /><br />"...porque me gosta<br />e quero estar cos meus, coa xente miña,<br /><span style="font-weight: bold;">perto</span> dos homes bos que sofren longo<br />unha historia contada noutra língoa..."<br /><br />Segundo o Google, entre as páxinas galegas en normativa RAG é case tres veces máis usada a forma galego-portuguesa <a href="http://www.google.es/search?hl=pt-PT&q=%22perto+de%22+non+OR+unha+OR+nunha+OR+dunha&amp;btnG=Pesquisar"><span style="font-weight: bold;">perto de</span></a> que a variante isolacionista <a href="http://www.google.es/search?hl=pt-PT&q=%22preto+de%22+non+OR+unha+OR+nunha+OR+dunha&amp;btnG=Pesquisar"><span style="font-weight: bold;">preto de</span></a>.<br /><br /><div style="text-align: center;"><img src="http://www.estragafilmes.blogger.com.br/closer.jpg" alt="" border="0" /><br /><br /><span style="font-size:85%;"><a href="http://akas.imdb.com/title/tt0376541/">Perto Demais</a>, traduzón galega do último filme de <a href="http://akas.imdb.com/name/nm0001566/">Mike Nichols</a></span></div>Galego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-14023769.post-1119971135694071792005-06-28T07:41:00.000-07:002005-07-18T16:43:03.186-07:00Galego CorrectoOs galegos e galegas debemos corrixir os erros lingüísticos proprios e alleos, como fan todos os falantes de calquer lingua.<br /><br />Levamos décadas de crecente dialectizazón do galego con respeito ao español, en que colaboran muitos dos que din estar a favor da normalizazón da língua. Parece que calquer castellanismo vale no galego e xa muita xente, cando quer falar galego, o que fai é falar, non un galego castellanizado, como até hai pouco, senon un castellano galeguizado.<br /><br />Desde <a href="http://galegocorrecto.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">Galego Correcto</span></a><img alt="" src="chrome://easygestures/skin/xLink.png" style="border: 0px none ; margin: 0px; padding: 0px; float: none; color: black; background-image: none; background-color: transparent; line-height: 0.8; position: relative; display: inline; left: 0px; top: 0px; width: 16px; height: 16px;" /> vamos contribuir á normalizazón lingüística pondo em prática, nomeadamente através do <a style="font-weight: bold;" href="http://www.blogaliza.org/">Blogomillo</a> un aspecto das relazóns lingüísticas que coñecen todos os falantes de calquer língua, menos os do Galego: a correczón, emenda ou rectificazón.<br /><br />Estamos cientes de que a maioria das pesoas que escreben en galego fanno nas normas da RAG porque son mais próximas ao español, que infelizmente funciona como norma de correczón da maioria dos galegos á hora de escrever e falar, quer en galego ou en castellano.<br /><br />Consideramos galego e portugués duas variantes do mesmo idioma, como catalán e valenciano, romeno e moldavo, flamengo e neerlandés.<br /><br />Contodo, utilizamos as normas ortográficas da Real Academia Galega (RAG) para mostrar como mesmo optando por elas é posíbel facer un uso do galego muito menos castellanizado e ben mais correcto e digno do que é corrente entre nós. Porén, entendemos que o léxico e alguns outros aspectos da morfoloxia ou da sintaxe están fora da xurisdizón das academias ou entes normativos, rexeitamos os castellanismos deturpadores que contribúen á substituizón lingüística e dialectizazón da nosa língua, e usamos as formas galegas, mesmo que estexan proscritas pola RAG (caso da terminazón galega "zón" face á española "ción").<br /><br />Son ben-vindas as correczóns.Galego Correctohttp://www.blogger.com/profile/01224255646849926628noreply@blogger.com